方便不方便 某老外去公棚參觀,途中公棚老板說(shuō):“對(duì)不起,我去方便一下!
老外不懂,便問(wèn)翻譯:“‘方便’是什么意思?”
翻譯答:“‘方便’就是上廁所!
參觀結(jié)束,老外又急著上信鴿協(xié)會(huì),公棚老板熱情地說(shuō):“下次你方便的時(shí)候一起吃飯。”
老外一臉不高興,用生硬的中文說(shuō):“我在‘方便’的時(shí)候從來(lái)不吃飯。”
公棚老板:……
這個(gè)不用翻譯
老外一路奔波,到鴿會(huì)與主席交流時(shí),有點(diǎn)感冒,打了一個(gè)噴嚏,巧的是,翻譯也緊跟著打了一個(gè)噴嚏。
信鴿協(xié)會(huì)主席不高興地對(duì)翻譯說(shuō):“這個(gè)不用翻譯,我們聽(tīng)得懂。
換了個(gè)膽子大的
兩名裁判剛上賽鴿車,就被司機(jī)請(qǐng)了下來(lái),原因是車子出了毛病,要修理。
一會(huì)工作員又告訴裁判可以走了。
裁判問(wèn):“這么快就修好啦?”
工作人員:“沒(méi)有修,換了個(gè)膽子大一些的司機(jī)!
------來(lái)源《信鴿市場(chǎng)》雜志 。